Retrace 69 - Name Mistransliteration

lilyginnyblack:

This is just a little personal thing of mine, a bit of a rant, which is why I put it under the Read More (as well as to avoid spoilers). But it just deals with the transliteration of a certain Blond Haired Glen’s name~

Edit: My frustration is more directed to those who have done translations and whatnot, rather than those who actually used the mistransliteration.

Read More

Huh. I understand where you’re coming from, but I thought the only reason people went with “Revy” is because the people from the Chinese forums or something transliterated it as such. It’s not really a matter of making a mistake or something. I prefer Levi/Levy more than Revy to be honest, but seeing as “Revy” suddenly became dominant in the fandom (specifically LJ)… yeah. 


  1. lilyginnyblack reblogged this from cometcloud and added:
    Yeah, the Chinese did transliterate the name as Revy....don’t know exactly how Chinese...
  2. cometcloud reblogged this from lilyginnyblack and added:
    understand where you’re coming from, but I thought...only reason people went
  3. toodotnil reblogged this from lilyginnyblack and added:
    ranting you should simply point that out...you did). Most of us don’t speak Japanese (or...
  4. tiniestdormouse reblogged this from lilyginnyblack and added:
    Haven’t read retrace 69 yet (waiting for...scanlation), but
  5. lilyginnyblack posted this