This is just a little personal thing of mine, a bit of a rant, which is why I put it under the Read More (as well as to avoid spoilers). But it just deals with the transliteration of a certain Blond Haired Glen’s name~
Edit: My frustration is more directed to those who have done translations and whatnot, rather than those who actually used the mistransliteration.
Huh. I understand where you’re coming from, but I thought the only reason people went with “Revy” is because the people from the Chinese forums or something transliterated it as such. It’s not really a matter of making a mistake or something. I prefer Levi/Levy more than Revy to be honest, but seeing as “Revy” suddenly became dominant in the fandom (specifically LJ)… yeah.
Yeah, the Chinese did transliterate the name as Revy....don’t know exactly how Chinese...
understand where you’re coming from, but I thought...only reason people went
ranting you should simply point that out...you did). Most of us don’t speak Japanese (or...
Haven’t read retrace 69 yet (waiting for...scanlation), but